Questions Fréquentes
> Demande de Devis> Délai de livraison
> Traductions Urgentes
> Prix minimum
Preguntas Frecuentes
1En combien de temps, une fois la demande effectuée, recevrai-je le devis ?
Vous recevrez votre devis personnalisé au plus tard quelques heures après votre demande. Attention, afin de recevoir le devis, vous devez avoir envoyé le fichier du texte à traduire et indiqué la langue vers laquelle vous souhaitez que le document soit traduit ainsi que la date à laquelle vous en avez besoin.
Bien entendu, la demande de devis ne vous contraint à aucun engagement. Autrement dit, je vous envoie le devis et vous décidez.
Si vous acceptez, vous devez m'envoyer un email me l'indiquant, et ce, le plus tôt possible afin que votre traduction soit priorisée et qu'il n'y ait pas à renégocier le délai.
Bien entendu, la demande de devis ne vous contraint à aucun engagement. Autrement dit, je vous envoie le devis et vous décidez.
Si vous acceptez, vous devez m'envoyer un email me l'indiquant, et ce, le plus tôt possible afin que votre traduction soit priorisée et qu'il n'y ait pas à renégocier le délai.
2Pouvez-vous me donner un devis sans que le document à traduire soit envoyé ?
Malheureusement, bien que vous m'indiquiez le nombre de pages et le type de texte, jusqu'à ce que je reçoive une copie et que je puisse l'analyser, il m'est impossible de vous donner le prix exact.
Si vous m'envoyez le texte, je pourrai vous donner un devis définitif, sans surprise. Si vous ne me l'envoyer pas, il sera approximatif.
Si vous m'envoyez le texte, je pourrai vous donner un devis définitif, sans surprise. Si vous ne me l'envoyer pas, il sera approximatif.
3Quel est le mode d'envoi des documents ?
Les traductions assermentées sont envoyées par courrier recommandé. Si vous en avez besoin le jour même, je peux vous l'envoyer par coursier. Les frais d'envoi sont à la charge du client.
4Comment s'effectue le paiement ?
Si le montant de la traduction est supérieur à 150 euros, un acompte de 50% doit être verser lors de l'acceptation du devis et les 50% restant dans les 24 heures suivant l'envoi/la réception de la traduction.
Si le montant est inférieur à cette somme, l'intégralité du paiement s'effectue dans les 24 heures suivant l'envoi/la réception de la traduction. Dans le cas où vous êtes déjà client, les modalités de paiement peuvent être négociées. IMPORTANT : l'annulation de la commande d'une traduction déjà acceptée implique le paiement de celle-ci.
Si le montant est inférieur à cette somme, l'intégralité du paiement s'effectue dans les 24 heures suivant l'envoi/la réception de la traduction. Dans le cas où vous êtes déjà client, les modalités de paiement peuvent être négociées. IMPORTANT : l'annulation de la commande d'une traduction déjà acceptée implique le paiement de celle-ci.
5Offrez-vous un service de traduction urgente ?
Oui, bien entendu. Je considère traduction urgente, celle qui doit être livrée dans les 48 heures, lors de weekend, jours fériés, ou celle qui suppose traduire plus de 1900 mots par jour, c'est à dire, celle qui implique le travail de plus d'un traducteur. Ce type de service engendre un coût de 20% supplémentaire au tarif habituel.
6Avez-vous un tarif minimum ?
Si la traduction n'atteint pas les 400 mots, j'appliquerai le tarif minimum (30 euros).
Dans le cas où il s'agit d'une traduction assermentée, le tarif miminum s'élève à 35 euros.
7Puis-je aider l'interprète auquel je fais appel ?
Bien entendu ! Avant toute chose, vous devez savoir que l'interprète aura besoin des documents des interventions o de la réunion à laquelle il assistera. Un interprète est un expert en langues et en communication, mais ce n'est pas un dictionnaire ni un expert s'il ne se prépare pas. Avant une conférence, nous préparons en profondeur le thème de la conférence et nous essayons de maîtriser les concepts les plus utilisés dans les deux langues.
Cependant, si vous nous donnez les différents documents ou présentations, nous pourrons mieux focaliser notre préparation du fait que l'on aura connaissance des points qui vont être traités et que nous devrons maîtriser. Si, dans le cas contraire, vous ne nous indiquez que le thème du congrès par exemple la pêche, nous ne savons pas si vous traiterez des politiques européennes, de l'art de la pêche, de la pêche de certaines espècess, des crises dans certaines pêcheries... Plus vous nous donnerez des informations, plus les interprètes seront préparés et mieux se déroulera l'évènement.
8Pourquoi y-t-il autant de différences de prix pour la même prestation sur le marché ?
Les traducteurs-interprètes nous n'avons pas, contrairement à d'autres professions, une institutions professionnelle qui régule notre activité ou nos tarifs. Ceci a pour conséquences que la défense de nos intérêts passent par l'adhésion à des associations professionnelles. Me concernant, je suis membre d'Asetrad depuis mes débuts, je partage leurs positions et je lutte pour la qualité de la profession.
Il est important d'avoir à l'esprit qu'un traducteur indépendant doit faire face à de nombreuses charges : la sécurité sociale, matériel de bureau, la souscription aux différentes associations auxquelles il a adhéré, la formation continue et autres cours. Si quelqu'un vous envoie un devis bien plus bas que le reste des professionnels, soyez sûr qu'il ne pourra pas faire face à toutes les charges citées ci-dessus. Nous sommes tous conscients de la difficile conjoncture que nous traversons, et nous le prenons en compte lors du calcul du devis, mais logiquement, comme tout professionnel qui vit de cette profession, nous devons penser à la rentabilité et à la relation qualité prix si nous ne voulons pas mettre la clé sous la porte.
Dans tous les cas, lors de la réalisation d'un devis, je prends en compte de nombreux facteurs : thème, deadline ainsi que le volume de travail à effectuer. C'est pour cela que je vous garantie toujours un travail de qualité à un prix compétitif. Je vous fais aussi bénéficier d'une réduction aussi bien pour votre première traduction que pour de gros volume à traduire.
9Êtes-vous en mesure de me proposer un service d'interprétation intégral ? Ou est-ce recommandé de contacter une agence ?
Je comprends que l'on peut être réticent de faire appel à un seul professionnel pour l'ensemble d'un service d'interprétation nécessitant plusieurs interprètes. Cependant, vous pouvez être rassuré car nous avons l'habitude de travailler dans ce contexte, et nous créons une équipe (autres interprètes freelance) spécialement pour les congrès. De plus, du fait de ne pas avoir d'intermédiaire, vous économisez un montant non négligeable sur le prix de la prestation pour un résultat identique.
Les Étapes
1
Contact
Demande de devis de traduction ou d'interprétation
2
Devis en moins de 24 heures
(en quelques heures)
si vous acceptez le devis je commence à traduire le document le jour même
3
Réalisation et Livraison
Je vous envoie la traduction à la date convenue / Je me rends à l'endroit convenu pour interpréter
4
Paiement
Le paiement du service devra être effectué une fois le travail réalisé.